A nosa li~gua sofreu diversas modifikasões kõ o pasar do
te~po mas está lõje de ser kõsiderada u~a li~gua moderna. O portugês é kõsiderado
a li~gua mais difísiu do mu~do, tudo por kõta de regras ke kõplicã a vida até
mesmo das pesoas ke tem o portugês komo li~gua mãe.
Nosa li~gua sofreu diversas mutasões no pasar dos te~pos,
por eze~plo a palavra “você”, deriva de "vossa
mercê", ke evoluiu para "vossemecê", "vosmecê",
"vancê" e xegou oje no “você”, mas poderia ser si~plesme~te
“tu”, mas noso áufabeto é tão maluko ke áugu~s akábão eskreve~do “voçê” kõ “Ç”,
ke por akazo é u~a das letras mais inúteis da nosa li~gua. Para ke serve u~a
letra modifikada para dar sõ de u~a letra ke já eziste kõ o mesmo sõ?
Eu não sei se vosês
persebêrão, a letra “C” é outra ke pode ser eskluída do noso áufabeto asi~ komo
a letra “Q”. No akordo ortográfiko de 1990, fôrão i~kluídas no noso áufabeto as
letras “K”, “W” e “Y”, a letra “K” de u~a só ves fas perder o se~tido das
letras “C” e o “Q”. kõ o fi~ da letra “C” fikaria, Ka-ke-ki-ko-ku,
sa-se-si-so-su, si~ples não é? O “W” te~ sõ de “U” e “V”, o “Y” kõ sõ de “I”,
portãto, são letras se~ se~tido áugu~ para o noso áufabeto.
A letra “L” é a maior farsa
da nosa língua, kuando uzada kõ sõ de “U” todos edukadores te~tão esplikar o sõ
dobrãdo a li~gua mais ke o nesesário, distorse~do o reáu sõ da para a palavra,
por eze~plo a palavra “alfabeto”, apre~demos ke presiza dobrar a li~gua para falar, aí fika parese~do “alufabeto” na ora de esplikar.
O “S” te~ sõ de “Z” pra kê? O “X”
sofre de krize de ide~tidade, ele não sabe ke~ é ele no áufabeto, ora é “S”,
ora é “Z”, te~ sõ de “KZI”, se~do ke ele pode ser apenas xa-xe-xi-xo-xu.
Ai~da falãdo das letras, o
“H” seria o patiño feio da nosa l~igua, u~a letra ke não serve ne~ para
eskrever o próprio nome, “Aga”. O nha-nhe-nhi-nho-nhu poderia eskrever
ña-ñe-ñi-ño-ñu, o só de "lha" e o "lhe" poderia eskrever lia, lie... kõfeso ke o “lhi”
seria u~ problema, mas poderia ser “lii”, poderíamos tãbe~ usar a regra dos
ermanos usãdo “LL”. Mãter u~a letra por kausa de u~a sílaba não faz se~tido,
a sílaba só serve para áugumas palavras no diminutivo “galhinho”, “ovelhinha” e
por aí vai. O “CH” komo já falei, te~ o “X” ke te~ o mesmo sõ. O "H" cõ sõ de “R” não
fas parte das nosas palavras, portãto, o “H” é kõpletame~te inútiu.
A utima revizão ortografika
prokurou aprosimar a nosa lí~gua kõ a dos outros paízes ke tãbé~ falã
portugês, mas ouve áuterasões ke kõplikárão ai~da mais a kabesa de ke~ fala
portugês e ke~ está apre~de~do a li~gua. Eu keria saber, de ke~ foi a idéia de
jeriko de tirar o ase~to da palavra ideia? Nós não podemos kolokar ase~to e~ palavras ke sôão kõ ase~to e kolokamos ase~to e~ palavras ke não te~ ase~to. Ésa kõfuzão toda fas vosê ouvir o Roberto Karlos kãtãdo “Jezus Kristo, Jezus
Kristo, Jezus Kristo eu estou aki” e ouvir a Maria Betânia kãtãdo “Jézus
Kristo, Jézus Kristo, Jézus Kristo eu estou aki”.
Nosa li~gua é muito rika, mas poderia ser mais si~ples, axo ke a li~gua portugêza brazileira te~ mais regras ke a nosa Kõstituisão, nós temos ke e~xer
nosa kabesa de regras ortografikas e gramatikais, okupãdo miliões de neuronios e izolãdo miliões de pesoas ke
poderíão estar eskreve~do suas istórias. O i~portãte é komunikar.